發布時間:2017-05-27 10:43:52 來源:m.life-diary.cn 作者:拓譜深圳翻譯公司
全球的語言是多種多樣的,每一種語言都具有自己的特色,因此在翻譯時就會有各自的技巧以及需要注意的問題,了解當地文化知識,才能更好的開展翻譯公司。廣州阿拉伯翻譯公司告訴你,在翻譯阿拉伯語中應該注意的問題有哪些?
一、注意漢語阿拉伯語在邏輯形式上的異同
有阿拉伯語相比,漢語的句子框架非常的簡潔明了,結構也比較的清晰,隱性語法關系比較豐富,中意不重形,在表達方式上也具有非常多的方法,而且都能靈活的通用,省略現象比較多,而阿拉伯語中的,成分位置是比較自由的,句子的語法關系和語義信息一般都是通過句子成分嚴密的形態變化來體現的。>>推薦閱讀:留學移民材料翻譯
二、阿拉伯語,成語諺語的翻譯
在漢語阿拉伯語互譯,并且是翻譯成語或者是諺語的過程當中,一般要注意這些原則:整體性原則,功能性原則,盡量直譯原則。
三、注意阿拉伯語比喻修辭的運用
中國和阿拉伯是兩個民族不同的國家,其生活習俗和文化熏陶都存在著不同的認知,因此所賦予的句子意義也會不盡相同。在運用比喻修辭的時候,中文會有本體和喻體,而阿拉伯語經常會引用一些虛詞,名詞,形容詞等充當喻詞來構成比喻。
在阿拉伯翻譯的過程當中,可不止以上的這些知識和注意事項,具體還要根據需要翻譯的信息結合實際情況去考慮,不同翻譯資料需要對背景有不同的了解,如想更好的翻譯出高質量水平,那就要多去學習與了解。
護照是一個國家的公民出入本國國...
駕照翻譯是證件翻譯的一種,對翻...
離婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
結婚證翻譯就是將結婚證內容翻譯...
深圳市拓譜翻譯有限公司
地址:深圳市南山區粵海街道高新區社區高新南七道018號
服務熱線:400 7565 100
網址:m.life-diary.cn
掃一掃!收藏拓譜翻譯手機站